UA-11904844-8

Умение писать на втором языке обычно на один-два уровня ниже умения детей говорить на нем и на два уровня отстает от их способностей писать на основном языке. В результате на втором языке дети пишут гораздо медленней и тратят на это куда больше усилий по сравнению с письмом на основном языке.

Уверьте ребенка, что такая ситуация совершенно нормальна. Все дети пишут на втором языке медленней. результаты одного исследования показали, что студенты, изучающие в колледже в качестве второго языка английский, пишут одну страницу сочинения на этом языке в три раза медленней, чем студенты, у которых английский язык является основным.

Скажите ребенку, чтобы он не волновался по поводу неправильных слов и конструкций. Сообщите ему, что делать при письме на втором языке больше ошибок, чем на основном, совершенно естественно. Все объясняется тем, что ребенок хуже знает второй язык и меньше в нем практикуется.

Как подтолкнуть ребенка к тому, чтобы он писал на вашем языке

Вот как можно подтолкнуть ребенка к тому, чтобы он писал на вашем языке.

  1. Пусть ребенок больше читает на вашем языке. Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе в 2007 году. Эта писательница не окончила школу, но очень много читала. чтение помогает расширить словарный запас, развить чувство языка и понять, как строятся сложные предложения, а также выучить правила пунктуации. Благодаря чтению дети знакомятся с качественной литературой и привыкают к хорошему слогу, учатся логично и красиво рассказывать истории и используют эти знания в своей жизни.
  2. Настаивайте на том, чтобы ваш ребенок, когда он пишет, думал на втором языке, а не переводил свои мысли с английского. такая схема работы приводит к корявым предложениям с неправильной структурой. говорите ребенку, что во время письма думать надо на втором языке, а писать можно более короткими и простыми предложениями.
  3. Настаивайте на том, чтобы ребенок задействовал в работе список слов. такие списки для использования в сочинениях очень полезны детям, не имеющим богатого словарного запаса. ребенку будет проще подобрать нужное слово, если он его забыл. Кроме прочего, список слов ускоряет работу над сочинением.
  4. Пусть ваш ребенок пишет о том, что он читает или изучает, — обо всем, что имеет прямое отношение к его жизни, включая то, что он проходит в школе. Во-первых, эти темы должны быть ему интересны, а во-вторых, они конкретные. Детям сложно писать об абстрактных понятиях.
  5. Просите ребенка писать о том, что ему интересно. По возможности не давайте конкретной темы для сочинения, если он недостаточно хорошо говорит и пишет на втором языке. Ваша главная задача — добиться, чтобы ребенок сел и начал писать. заставить ребенка писать о том, что ему нравится, гораздо проще, чем вынудить писать на любую заданную вами или кем-то другим тему. если подобные проблемы есть в школе, где ребенок изучает второй язык (в особенности в начальной школе), встретьтесь с преподавателем и скажите: «Моему сыну сложно написать стихотворение. Он любит самолеты. Можно он напишет пару абзацев про самолеты?»
  6. Просите ребенка рассказывать вам истории. По завершении набирайте его текст на компьютере или пишите от руки на бумаге, дословно используя сказанные им предложения. Это покажет ребенку, что превратить устный рассказ в текст не так уж и сложно. Он будет рад. Ведь вы записали его историю! Помните, что ребенку довольно непросто выражать свои мысли на бумаге на втором языке. родители, которые использовали этот прием, рассказывали: «я даже и не подозревал, что мой сын (дочь) могут так хорошо говорить. Я в восторге!»
  7. Попросите ребенка написать о чем угодно. Помните, что писать на втором языке гораздо сложнее, чем на основном. Поэтому важно начать процесс. Скажите, что ребенок не должен строго судить себя и свой текст. Попросите: «Напиши о чем угодно. А потом мы вместе посмотрим, что получилось».
  8. Вдохновите ребенка на написание текста на вашем языке собственным примером. если вы оставляете вашему сыну или дочери записку или даете список покупок, пусть текст будет на вашем втором языке. так ребенок увидит, что писать на этом языке естественно и легко, а заодно расширит сферу его использования.
  9. Посоветуйте ребенку завести друга, с которым можно переписываться. если у вас в детстве был сверстник в другом городе или стране, с которым вы поддерживали связь, то вы, вероятно, помните, что письмо шло несколько дней или недель. В наши дни ребенок способен по электронной почте мгновенно связаться с кем-нибудь, кто пишет на вашем втором языке. В качестве кандидатов на эту роль можно рассмотреть друзей и родственников. Никогда не забывайте о мерах предосторожности при пользовании детьми интернета. Подробнее об этом вы можете прочесть на сайте Американской ассоциации педиатров (safetynet.aap.org).
  10. Пусть ребенок ведет дневник на втором языке. Это прекрасный способ регулярной тренировки навыков письма, к которому дети часто подходят с большим энтузиазмом. Мать двух девочек семи и девяти лет Лиза рассказывает: «если в течение дня происходит что-нибудь интересное, дочки говорят: "Вот об этом я обязательно напишу в дневнике". Они вообще без своих блокнотов, в которых ведут дневники, на улицу не выходят. такое ощущение, что мы растим будущих репортеров или аналитиков». я рекомендую детям писать в дневниках не только о том, что с ними произошло в течение дня. туда можно вклеивать коллажи и стикеры, вставлять фотографии и открытки, делать на страницах рисунки. таким образом ребенок создает уникальный альбом. Можно сказать, что дневник — это первая написанная им книга.

Вопрос — Ответ

–– Помогите! Мой сын учится писать по-немецки, и преподаватель в школе сообщил, что заметил в его сочинении некоторые несвойственные английскому языку ошибки. Что делать?

Как я уже упоминала, скорее всего, грамматические правила второго языка отличаются от принятых в английском. я уже приводила пример слов — итальянского «chi» и английского «key», — звучащих одинаково, но имеющих различное значение. грамматика в разных языках тоже отличается. так, в немецком все существительные пишутся с большой буквы, а в английском — только имена собственные. Мой личный опыт подсказывает, что со временем смешение правил у детей проходит по мере укрепления знаний в области каждого из языков. главное, чтобы в то время, когда дети смешивают правила, родители не начали паниковать и не бросили изучение второго языка. Имеет смысл объяснить школьному учителю вашего сына или дочери, скорее всего, имеющему опыт преподавания только одного языка, что вы растите двуязычного ребенка, и попросить его отнестись к этому с пониманием и быть более терпеливым к вашему чаду. В таком случае преподаватель гарантированно не сильно удивится, если в сочинении ребенка все существительные окажутся написанными с большой буквы.

Я рекомендую вам поддерживать связь с преподавателями — пусть ваш ребенок гордится тем, что учит два языка, а не воспринимает свой второй язык как обузу, мешающую ему получать хорошие оценки в школе. Мой опыт свидетельствует, что тесная связь с преподавателями и немного творчества с обеих сторон способны гарантировать, что у ребенка не будет проблем со школьной программой. В случае с учеником, пишущим все существительные на английском с большой буквы, учитель мог бы написать в сочинении ребенка следующие слова: «Питер, ты молодец! Но я заметил, что ты пишешь существительные с большой буквы. В английском так не делают. Уверен, что ты скоро разберешься с правилами как в английском, так и в немецком языке. желаю удачи!»

Иностранный как родной: помогите вашему ребенку освоить сразу два языка / Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз. - М. : Манн, Иванов и Фербер, 2015