Благодаря телевидению дети с самого раннего возраста имеют возможность слышать речь на незнакомых языках и узнавать о культурах других стран. я не стану утверждать, что все телепрограммы могут быть полезными для изучения второго языка — лучше остановиться на «качественных» (как их называют в США) детских передачах. таковой можно назвать, например, «Улицу Сезам», впервые вышедшую в эфир в 1969 году.
Кроме того, из появившихся после я бы отметила программы «Майя и Мигель» (Maya and Miguel), «Даша-путешественница» (Dora the Explorer), при помощи которой дети могут выучить слова и выражения на испанском, а также «Мадлен» (Madeline), появившуюся изначально в виде книги и только потом превратившуюся в сериал.
Мадлен приветствует юных зрителей словами «Bonjour, mes amis» (здравствуйте, друзья (фр.). Прим. перев). Даже Кетцаль из сериала для малышей «Сказки дракона» (Dragon Tales), идущего на государственном канале PBS, говорит на двух языках.
Приятно, что в современном мире, где благодаря технологиям и глобализации представители разных народов все чаще имеют возможность общаться, большинство двуязычных и одноязычных людей воспринимают способность говорить, читать и писать на нескольких языках не только как бонус, но и как жизненную необходимость.
Менее приятно, что частные школы, где ведется качественное образование на двух языках, по финансовым соображениям недоступны для большинства среднестатистических семей, а надеяться на то, что государственная система образования поможет вырастить двуязычного ребенка, особо не приходится.
Под двуязычным образованием в государственных школах подразумевается главным образом обучение английскому детей, разговаривающих на другом языке, чтобы как можно быстрее перевести их в обычные классы с тем, чтобы уроки английского помогли преподаванию всех предметов на этом языке для последующей скорейшей ассимиляцией в американскую культуру.
В этом подходе нет двуязычности, однако есть хорошие новости. Все больше и больше родителей — таких людей, как мы с вами, — желают вырастить своих детей двуязычными. Под нашим давлением отдельные государственные школы начинают вводить долгосрочные программы языкового обучения.
В этой, последней главе книги я буду говорить о возможностях школьного образования двуязычных детей. Материал главы разбит на две части. Первая часть называется «Двуязычные образовательные программы: прошлое, настоящее и будущее» — в ней я расскажу об истории государственного двуязычного образования в США, о существующих в наши дни учебных программах, а также о том, что нас ждет в будущем.
Это поможет вам сориентироваться в том, какие двуязычные программы системы государственного образования и формы изучения иностранного языка вы можете использовать, а от каких лучше держаться подальше.
Вторая часть называется «результаты могут быть разными: что делать в некоторых обстоятельствах, способных повлиять на обучение двум языкам». здесь я поделюсь советами, как лучше поступить, если ваш ребенок — одаренный либо если он переживает задержки развития или испытывает сложности с чтением и письмом.
Наоми Штайнер. Иностранный как родной.